Pueblo Inglés Blog

Though, although, even though con Leonard Cohen

+

Though, although, even though… vale está claro son conectores, hasta ahí todos llegamos, pero ¿en qué se diferencian? ¿cuándo usamos uno u otro?
Hoy desde Diverbo, queremos aclarar esta cuestión, y como siempre lo hacemos al más puro estilo “diverbiano”, rodeándonos de buena música y todo lo que implica el inglés.

Para ello, lo primero de todo os voy presentar a un canadiense que quizás os suene, Leonard Cohen. Poeta, novelista, cantautor (vamos un autentico Jack-of-all-trades), que fue definido por el crítico Bruce Eder como «uno de los cantantes y compositores más fascinantes y enigmáticos de finales de los 60»

Os dejo disfrutar de su potente susurro en You Got Me Singing.

You got me singing
even though the news is bad
You got me singing
the only song I’ve ever had
You got me singing
ever since the river died
You got me thinking
all the places we could hide
You got me singing
even though the world is gone
You got me thinking
that I’d like to carry on
You got me singing
even though it all looks grim
You got me singing
the hallelujah hymn
You got me singing
like a prisoner in a jail
You got me singing
like my pardon’s in the mail
You got me wishing
our little love would last
You got me thinking
like those people of the past
You got me singing
even though the world is gone
You got me thinking
that I’d like to carry on
You got me singing
even though it all went wrong
You got me singing
the hallelujah song

 

En la mayoría de los casos estas palabras significan aunque. Se utilizan con sujeto + verbo. Por ejemplo,

Even though he was sick he went to school. (Aunque estaba enfermo fue al colegio.)

Although he used to be better, he’s still a good player. (Aunque antes jugaba mejor, sigue siendo un buen jugador.)

Though they’re not related, they do look alike. (Aunque no son parientes, sí se parecen.)

Así pues todos ellos son sinónimos y la diferencia radica en el estilo del escritor/del hablante.  Sin embargo, te describo las tendencias:

AL ESCRIBIR:

-Si la frase se empieza por la parte “contradictoria,” digamos, se suele empezar por “although.”

Although he was sick, he went to the baseball game.

-Si la idea “contradictoria” viene después, se suele usar “even though.”

He went to the baseball game, even though he was sick.

-“Though” suena muy formal y elegante, un poco poético.

Though many problems buffet me, I will remain strong.

AL HABLAR:

-Lo más común al hablar es “even though.”

Even though he was sick, he went to the baseball game.

-Though también se puede colocar al final de la frase con el significado de but:

They’re not related. They do look alike, though.

Esta estructura es un poco extraña para los hispanohablantes, pero lo cierto es que es muy común en inglés.

 ***

Leer libros en inglés también es una buenísima forma de aprender y memorizar sin apenas darnos cuenta. ¿Por qué no te animas con The Grapes of Wrath (Las uvas de la ira), un clásico que no te puedes perder.

***

 

 

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply