Pueblo Inglés Blog

Canciones en Inglés: 100 Miles from Memphis

 

100 Miles from Memphis, Sheryl Crow

 

100 Miles from Memphis es el nombre con el que la cantautora Sheryl Crow dio a conocer su séptimo álbum. Esta estadounidense nos obsequia en esta obra con un estilo pop rock acompañado con esos acordes country que la definen. Como resultado, una música melódica y pegadiza que desde Diverbo queremos compartir con vosotros, para afinar esos oídos y como siempre disfrutar mientras mejoramos nuestro inglés.

En esta ocasión vamos a hacer hincapié en el uso de los verbos “to remember” y “to remind “ que siempre son algo liosos. Pero de momento, os dejamos disfrutar de  este temazo.

 

“100 Miles From Memphis”

(Scent of an angel)
Keeps me drivin’ all night just to get to you
(Scent of an angel)
I keep your picture on my dash just to get me through(Scent of an angel)
Reminds me of those crazy nights down in Mexico
(Scent of an angel)
Ah, temptation got a way of turnin’ the lights down lowYou’re cool in your faded blue jeans
Just a fool in a tequila soaked dream
But you ain’t no saint
You know I ain’t no beauty queenI was stuck in this border town
If we make it out before sundown
Baby, let’s slide on over
Over to the other side of the tracksI got nothing behind me
Nothing left to remind me
Just a worn out picture
And a number written on the backSo let’s move on down
Shake this town
Drive a while
A hundred miles
From MemphisA song playin’ in my head
Send me an angel
Move on up ahead
(Scent of an angel)Sendin’ a message
‘Cause I feel a little cold and blue
(Scent of an angel)
Ah, expensive habit sure took a hold of youCrawlin’ in on a Sunday
And leavin’ town on Monday
There’s a whole world waiting
Waitin’ on the other side of the lineI got nothing behind me
Nothing left to remind me
Just a worn out picture
A vision of you by my sideSo let’s head on down
Shake this town
Drive a while
A hundred miles
From here(Rolling, rolling)
(Somewhere back in town)
I’m stuck in a border town
If we make it out before sundown
Baby, let’s slide on over
Over to the other side of the tracksI got nothing behind me
Nothing left to remind me
Just a worn out picture
And a number written on the backSo let’s move on down
Get around, shake this town
Drive a while, go in style
A hundred miles
From hereHere comes the morning
And here comes the morning
Here comes the morning
Here comes the morning(Scent of an angel)
Keeps me drivin’ all night just to get to you
(Scent of an angel)
ggggggggggggg

Hay dos puntos importantes en los que debemos fijarnos:

to remember: recordar, acordarse de

to remind: recordarle a alguien algo 

1.  Que “to remember” sólo significa “acordarse de”.  Así que, al querer traducir “recordar” (recuerdo, recordé, etc) al inglés, si se puede sustituir por “acordarse de” (me acuerdo de, me acordé de, etc), la traducción será “to remember” (I remember, I remembered, etc).

2.  Que siempre se usa “to remind” con una persona, es decir, siempre debes remind a alguien.  Entonces, si en la frase que quieres traducir no hay un “a alguien”, se puede descartar “to remind”.

Así como en esta canción es to remind me.

 

***

Aprender inglés de una forma diferente es posible!!!. Déjate llevar por la obra de Jon Krakauer, Into the Wild, que te recomendamos en nuestra sección  libros en inglés.

***

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply